a kiss and a punch
a kiss and a punch ‘병 주고 약 준다’는 표현입니다. 국어사전에 보면 ‘병 주고 약 주다’ ‘남을 해치고 나서 약을 주며 그를 구원하는 체한다는 뜻으로, 교활하고 음흉한 자의 행동을 비유적으로 이르는 말‘이라고 되어있습니다. 동서고금을 막론하고 이런 행동은 흔히 있는 듯합니다. 흔히 친구들 간에도 단점을 늘어놓다가 마지막에 장점 하나를 말해주면 병 주고 약 주냐? 라는 식으로 말할 수 있습니다. 비슷한 표현으로는 kiss and stab 도 있습니다. kiss and stab 칼로 찌르고 키스하는 것 kiss and punch 때리고 키스하는 것 비슷합니다. You kiss and stab at the same time! 너는 병 주고 약 주고 있어.. Carrying fire in on..
기억할 영어단어
2019. 4. 9. 17:28
공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
- Total
- Today
- Yesterday
링크
TAG
- 아마존 때문에 망하다
- easy peasy lemon squeezy
- be in the bag
- 값비싼
- 가이너칼러지스트
- astaxanthin
- 곤드레만드레 취한
- 주사맞다
- 최후의 수단
- 위암유형
- to be amazoned
- 리디노미네이션 정의
- amazoned
- 화폐단위변경
- 쏜살같이
- teenie-weenie
- 미만형
- 가능성이 낮은
- 조기발병위암
- ghosting
- super-duper
- 아마존되다
- 잠수타다
- 리디노미네이션 효과
- 영어발음
- 장기요양보험신청방법
- easy-peasy
- slim chance
- shmancy
- fancy-shmancy
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
글 보관함